GACKT Argentina

Foro dedicado a la difusión del cantautor GACKT en la Argentina.
 
ÍndiceCalendarioFAQBuscarMiembrosGrupos de UsuariosRegistrarseConectarse

Comparte | 
 

 Lyrics y traducciones

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo 
AutorMensaje
Riku

avatar

Mensajes : 7
Fecha de inscripción : 13/03/2009
Edad : 26
Localización : Mi Casa

MensajeTema: Lyrics y traducciones   Sáb Mar 14, 2009 5:40 pm

Hola gente =)
esto es xq a todos nos gusta saber q nos esta cantando gackt XD





VANILLA


Kimiwa seijitsuna moralist kireina yubide bokuwo nazoru
Bokuwa junsuina terrorist kimino omougamamani kakumeiga okiru

Koini shibarareta specialist nagai tsumewo taterareta boku
Aiwo tashikametai egoist kimino okumade tadoritsukitai

Kimino kaoga to-zakaru
ah bokuga boku de nakunaru maeni

Aishitemo iikai? Yureru yoruni
Arugamama de iiyo motto fukaku
Kuruoshii kuraini nareta kuchibiruga tokeau hodoni
Boku wa... kimino... vanilla

"...nante kidorigusi" sonna cool na kimi wa plastic
Atsui ma nazashi niwa ecologist sonna moeru kuchizuke ga modokashii

Yugandeiku kimi no kao ga
ah bokuga boku de iraremasu yo-ni

Aishitemo iikai? Yureru yoruni
Arugamama de iiyo motto hayaku
Kuruoshii kuraini nareta kuchibiruga kotoba nante mou
Kimi to... boku not... burning love

ah ikutsu asa wo mukaereba ah yoru wa owarunodaro-ka
ah sora ni chiribamerareta ah shiroi hana ni kakomarete iku

Aishitemo iikai? Yureru yoruni
Arugamama de iiyo "I've seen a tail"
(Kuyashii kuraini kimini hamatterunoni)
A crew sees cring knees,
I wanna need. Not betray !!

Aishitemo iikai? Yureru yoruni
Arugamama de iiyo motto kimiwo
Kuruoshii kuraini nareta koshitsuki ga tokeau hodoni
Kimiwa...bokuno...ban-nin da


TRADUCCION (la pongo en masculino xq me da risa XD)

Eres un moralista sincero, me dibujas con tu bonito dedo
soy un puro terrorista, tus pensamientos están brotando como una revolución

un especialista unido por el amor, usabas tus largas uñas en mí
un egoísta que quiere confirmar el amor, quiero forcejear hasta llegar dentro de ti

te mantienes a cierta distancia
ah antes de que me pierda

¿puedo quererte, también?, en la agitada noche
está bien como está...más...profundo
esos casi exasperantes labios con los que me he, acostumbrado a fundirme
Soy... tu... vainilla

(dios)"... estás muy afectado" eres frío como el plástico
con esas calientes miradas como un ecologista, esos besos ardientes son irritantes

tu distorsionada cara es
ah por favor déjame ser yo mismo

¿puedo quererte, también?, en la agitada noche
está bien como está más rápido
los casi dolorosos húmedos labios son, no hay más palabras
tu y yo no somos un amor ardiente

ah ¿si diésemos la bienvenida a cuantas mañanas ah pararían probablemente las noches?
ah dispersas en el cielo ah blancas flores nos envuelven

¿puedo quererte, también?, en la agitada noche
está bien como está "he visto una cola"
es casi vergonzoso, que me haya enamorado de ti
una multitud ve rodillas polvorientas,
quiero necesitar. !No traicionar!

¿puedo quererte, también?, en la agitada noche
está bien como está más tú eres
esos casi exasperantes labios con los que me he, acostumbrado a fundirme
tú eres... mi... guardián


----------------------------


MIZERABLE

Kizukanai furi o shite
Chisana madokara tku o mitsumeta
Sora ni hirogaru tenshi no koe
Kaze ni dakarete
Hitomi ni utsuru zawameki wa nani mo kikoenakute
Tadaima wa amai toki no itazurada to
Sora ni tsubuyaita

Mawaru mawaru okizarinisareta jikan no naka de watashi wa ima
Les Misrables
Aishisugita anata ga kabegiwa no mukou de
Sotto warateru

Todo kanai kono omoi dake Toiki ni no sete

T sumetai kaze o abinagara
Kurikaesu yoru ni omoi o egaiteta
Sotto kuchizusamu melody wa
Toki ni kizamarete kieru
Nidoto modorenai kanashi mi wa wasurerarenakute
Ima mo yureru omoi ni somaru koto no dekinai karada ga
Kowaresoude

Hitori kiri no kanashi mi wa doko niyukeba kieru
"Watashi ni asu wa aru no"

Mawaru mawaru okizarinisareta jikan no naka de watashi wa ima
Les Misrables
Aishisugita anata ga kabegiwa no mukou de
Sotto warateru
Mes Misrables

Fukaku fukaku o chiteiku wasurekaketa yume no naka de watashi wa ima
Les Misrables
Aishisugita anata ga kabegiwa no mukou de
Sotto warateru

Todo kanai kono omoi dake Toiki ni no sete


TRADUCCION

Fingí no darme cuenta
y miré a la lejanía a través de la pequeña ventana
la voz del ángel extendiéndose en el cielo
era abrazada por el viento

El alboroto reflejado en tus ojos no puede oír nada
Solo ahora yo murmuré "era una broma de cuando yo era ingenuo"
hacia el cielo

Gira, gira... dentro del tiempo que me dejó atrás estoy, ahora
les misérables
Tú a quien quise demasiado estas al otro lado de la pared
sonriendo suavemente

Sólo este sentimiento que no puede alcanzarse... es llenado de suspiros

Mientras el frío viento me golpea
revivo mis recuerdos en la noche que vuelve
La melodía que canto para mi suavemente
es desgastada por el tiempo hasta que se desvanece
No puedo olvidar la tristeza a la que no puedo regresar
Incluso ahora, mi cuerpo que no podía contener las parpadeantes emociones
parece destrozarse

A donde puedo ir para hacer que mi soledad se desvanezca (1)
" Yo siem pre tengo ma ña na..."

Gira, gira... dentro del tiempo que me dejó atrás estoy, ahora
les misérables
Tú, a quien quise demasiado estas al otro lado de la pared
sonriendo suavemente

profundamente, profundamente dentro del sueño que yo sólo comencé a olvidar estoy, ahora
les misérables
Tú, a quien quise demasiado estas al otro lado de la pared
sonriendo suavemente

Solo este sentimiento que no puede alcanzarse... es llenado de suspiros


----------------------------------

REDEMPTION

Shizuka ni sora ni kaeru anata no sugata o

what else can I do besides avenge you?

Namida ga kareru made zutto mitsumete ita



Afureru kanashimi wa kese nai kizuato ni

Wasure wa shinai to chikatta



Oreta tsubasa o habatakase

Subete o keshite mise you

Itsu no hi ka owari o mukaeru

Saigo no kane ga nari yamu made



you told me

live as if you were to die tomorrow

feel as if you were to be reborn now

breathe as if you were to live forever



Furueru yubi de akai namida o nazotta

I had nothing to lose, nothing truth

Hakanai omoide ga yami ni ochite yuku



Saigo no hohoemi ga ukandewa kieru



Nukumori dake o nokoshite



Yasashii dake no kotoba nara

Ima no boku wa iyase nai

Hateshi naku tsuzuku tatakai ni

Kono mi o subete sasageru dake



Itsuka wa kono sora ni daremo ga kaeru kara

Wakare no kotoba wa ira nai

make it up



Oreta tsubasa o habatakase

Subete o keshite mise you

Itsu no hi ka owari o mukaeru

Saigo no kane ga nari yamu made



Yasashii dake no kotoba nara

Ima no boku wa iyase nai

Hateshi naku tsuzuku tatakai ni

Kono mi o subete sasageru dake



REDEMPTION...REDEMPTION...



TRADUCCION


Tu forma que regresa tranquilamente al cielo
(¿Qué más puedo hacer además de vengarte?)
Continué siempre observándola hasta que las lágrimas se secaron
Hasta la tristeza, desbordándose desde la cicatriz que no puede ser borrada...
Juro que nunca la olvidaré

Extenderé mis alas rotas y borraré todo esto algún día, tú lo verás.
Hasta que el último sonido fúnebre se complete

(Tú me dijiste que tenía que vivir como si fuese a morir mañana (1)
sentir como si fuese a vivir este momento
respirar como si fuera a vivir para siempre)

Lágrimas rojas trazadas por un tembloroso dedo
(No tengo nada que perder, nada que perder)
Se encuentran con memorias oscuras

La última sonrisa vacila y desaparece
Y el calor es sólo lo que queda.

Tus dulces y amables palabras no pueden curarme ahora,
Este cuerpo sólo se ha dedicado a una batalla que nunca termina

Porque todo el mundo vuelve al cielo algún día
Nunca necesitarás decir adiós

TRANSFÓRMATE

Extenderé mis alas rotas y lo borraré todo algún día, ya lo verás
Hasta que el último sonido fúnebre se complete
Tus palabras dulces y amables no pueden curarme ahora
Este cuerpo sólo se ha dedicado a una batalla que nunca acaba

REDENCIÓN
REDENCIÓN


----------------

ORENJI NO TAIYOU

yuugure ni kimi to mita orenji no taiyou
nakisou na kao o shite eien no sayonara

yuugure ni kimi to mita orenji no taiyou
nakisou na kao o shite eien no sayonara

kirameku nami to tawamureteita mujaki na kimi no sono yokogao
hadashi de sunahama o kakenukeru kimi ga itoshii

suna ni kaita kimi no namae to kazaritsuketa kaigara wa
kata o yoseta bokura no mae de nami ni sarawareta

yuugure ni kimi to mita orenji no taiyou
nakisou na kao o shite eien no sayonara

aoi sora wa iki o hisomete akai yuuhi ni dakareteyuku
boku mo kimi o dakishimenagara hitomi o tojita

ikutsumono yorokobi ya kanashimi mo kazoekirenai deai ya wakare mo
ano koro to kawarazu yasashiku miteru orenji no taiyou

eien o yume miteta ano koro no bokura wa
itsumademo hanarezu ni dakiatte waratteta

akireru hodo kimi o omou yo
sore dake de boku wa mitasareru
nakanai de, itsu datte aeru yo
hitomi o tojireba...

[yuugure ni kimi to mita orenji no taiyou
nakisou na kao o shite eien no sayonara]

yuugure ni kimi to mita orenji no taiyou
nakisou na kao o shite eien no sayonara

yuugure ni kimi to mita orenji no taiyou
nakisou na kao o shite eien no sayonara


TADUCCION

Al atardecer, vi contigo el sol naranja,
A punto de llorar en nuestro eterno adiós

Las resplandecientes olas jugaban con tu inocente perfil.
Estás encantador cuando corres cerca de mi descalzo sobre la arena de la playa.

Tu nombre escrito en la arena y las conchas decorándolo,
son barridas por las olas enfrente de nosotros.

Al atardecer, vi contigo el sol naranja
A punto de llorar en nuestro eterno adiós

El cielo azul susurra suavemente, la roja luz del sol nos abrazó
Cerré los ojos mientras te abrazaba.

Un montón de alegrías y tristezas incontables encuentros o despedidas
Al igual que entonces, esta viendo tranquilamente el sol naranja

En aquellos tiempos, los dos estábamos soñando con la eternidad
Nos abrazamos y reímos como si nunca nos fuésemos a separar.

Pienso en ti casi con asombro,
Sólo con eso estoy satisfecho
no llores, volveremos a encontrarnos algún día
si cierras los ojos...

Al atardecer, vi contigo el sol naranja,
A punto de llorar en nuestro eterno adiós

Al atardecer, vi contigo el sol naranja,
A punto de llorar en nuestro eterno adiós





NOTAS DE LA TRADUCCIÓN:

El estupendo Japanglish de Gackt crea confusiones en numerosas ocasiones y hay varias versiones de la misma letra por Internet...
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario http://www.fotolog.com/serpientee_ev
hiku

avatar

Mensajes : 125
Fecha de inscripción : 29/09/2009
Edad : 28
Localización : con kakashi leyendo el icha icha n//n

MensajeTema: Re: Lyrics y traducciones   Mar Sep 29, 2009 4:51 pm

creo q todas las canciones habidas y q vendran..esta es la q mas m gusta..siento q m canta al oido Embarassed

jiji...si muero deshidratada es x esta cancion!


fragance

kisaki sae mo mitsukerarenakute
Kaze ni kiesou na kioku wo
Hosoi ito deyukkuri to hikiyoseru

Zawameku kokoro no koe ni mimi wo sumashi
Ittai nan no tame ni
Umarete kita no ka...
Sou, toikaketa

Tsuki wa kawarazu boku wo mitsume
Ima wa mada kotaete wa kurenai

Kikasete okure yo
Sono koe wo...
Misete okure yo
Sono yume wo...
Samenu kagiri ni ochitemo
Obieru koto wa nai kara

Oshiete okure yo
Shinjitsu wo...
Tsugete okure yo
Sono tsumi wo...
Akai namida ni afurete iru
Kakusareta kono sugata wo...

Tada itoshisa dake ga ookiku naru
Kako no namae sae
Omoidasenai mama na no ni
Mou dou ni mo dekinakute

Tsuki wa kawarazu shizuka na mama de
Ame wo furase tsuzuketa...

Kikasete okure yo
Sono koe wo...
Misete okure yo
Sono yume wo...
Samenu kagiri ni ochitemo
Obieru koto wa nai kara

Oshiete okure yo
Shinjitsu wo...
Tsugete okure yo
Sono tsumi wo...
Akai namida ni afurete iru
Kakusareta kono sugata wo...

traduccion!

Incapaz de detectar siquiera mi propio destino,
con un delgado hilo gradulamente retiro a mi mismo
los recuerdos que se estaban destiñendo en el viento.

cuando escucho de cerca a la voz cansada de mi corazon
¿para que fue que nací? es lo que me pregunta

Incambiable, las miradas de la luna caen sobre mi
pero no me ha consedido una respuesta aún.

"dejamé oir tu voz", te ruego
"dejamé ver tu sueño, te pido
porque incluso si caemos en un sueño interminable
no hay nada que temer...

"dime la verdad" te lo ruego
"explicame tus pecados" te ruego
Las lagrimas carmesi que siguen fluyendo
se han escondido de este rostro mio....

Incluso simple insensibilidad ha crecido hasta ser más de lo que puedo soportar.
En un estado como este, no puedo recordar
ni siquiera una cosa tan insignificante como el nombre que alguna vez tuve,
y aún no hay nada que pueda hacer para resolverlo todo

Incambiable, las miradas de la luna caen sobre mi
pero no me ha consedido una respuesta aún...

m paso lo mismo..hay mucahs verciones..pero x lo general el cambian alguna q otra palabra..XD
Volver arriba Ir abajo
Ver perfil de usuario
 
Lyrics y traducciones
Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba 
Página 1 de 1.
 Temas similares
-
» cuando se separan a los pichones

Permisos de este foro:No puedes responder a temas en este foro.
GACKT Argentina :: GacktJob :: Aportes-
Cambiar a: